欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 大學英語四六級 > 大學英語四六級考試技巧 > 備考技巧!2023年下半年英語四六級翻譯實用小技巧

備考技巧!2023年下半年英語四六級翻譯實用小技巧

更新時間:2023-12-05 11:45:57 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽27收藏13

大學英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 本文針對2023年下半年英語四六級翻譯部分分享實用小技巧和備考策略,內容包括如何準確理解原文、運用翻譯技巧、掌握常見句型結構等,給出具體有針對性的建議,以期幫助考生能夠在翻譯環(huán)節(jié)得高分,順利通過考試。
備考技巧!2023年下半年英語四六級翻譯實用小技巧

本文針對2023年下半年英語四六級翻譯部分分享實用小技巧和備考策略,內容包括如何準確理解原文、運用翻譯技巧、掌握常見句型結構等,給出具體有針對性的建議,以期幫助考生能夠在翻譯環(huán)節(jié)得高分,順利通過考試。

01增詞

在段落翻譯時,為了能充分的表達中文的含義,漢譯英時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。

例如:感冒可以通過人的手傳染。

譯文為:Flu can be spread by hand contact.

其中的contact(接觸)就是根據(jù)譯文需要添加上的。

02減詞

英語的特點以及魅力就在于它的好多東西都是可以相互轉化的。而漢譯英時,這些詞類以及語態(tài)的轉換會使我們的文章翻譯的更加精彩,比如英語中的被動語態(tài),名詞、動詞、形容詞之間的轉化。

03詞類轉換

譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實地表達原文的含義和精神。

例如“百姓出現(xiàn)做飯點火難現(xiàn)象。”中的“現(xiàn)象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達原文中的信息。

04語態(tài)轉換

漢譯英時,人們常常會簡單地認為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。

事實上,在英語中被動語態(tài)的使用頻率要遠遠高于漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態(tài)之間的轉換。

例如:門鎖好了。The door has been locked up.

這里就譯出了門是被(人)鎖好的意義。

05語序變換

為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。

為避免錯過大家錯過2023下半年大學英語四六級筆試考試時間、成績查詢等考試重要時間節(jié)點,大家可點擊使用“ 免費預約短信提醒”服務,及時接收重要節(jié)點通知。

06分譯與合譯

考生在遇到較長或者較復雜的句子時,可以考慮分譯,以便翻譯簡便,通俗易懂。同時也可以把兩個比較簡單的句子用一些高級句式合譯成一句,使譯文更顯高大上。

07正反表達翻譯

正反表達翻譯,可以是漢語從正面表達,英語從反面表達。或者漢語從反面表達,英語從正面表達。不同的表達方式有不同的表達效果,可以升華你的譯文。

友情提示:以上內容是大學英語四六級頻道為您整理的“備考技巧!2023年下半年英語四六級翻譯實用小技巧”,點擊下方“免費下載”按鈕,免費領取大學英語四六級考試真題、模擬試題以及其它精華復習資料,助力考生備考大學英語四六級考試。

分享到: 編輯:馮曉婷

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

大學英語四六級資格查詢

大學英語四六級歷年真題下載 更多

大學英語四六級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

大學英語四六級各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部