欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)考試技巧 > 翻譯資格考試技巧:翻譯意識和技巧培養方法

翻譯資格考試技巧:翻譯意識和技巧培養方法

更新時間:2021-09-18 12:57:30 來源:環球網校 瀏覽24收藏7

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 環球網校小編分享了“翻譯資格考試技巧:翻譯意識和技巧培養方法”,助您備戰翻譯資格考試,更多翻譯資格考試技巧,習題等內容請關注環球網校。
翻譯資格考試技巧:翻譯意識和技巧培養方法

考生可使用 免費預約短信提醒服務,屆時會及時通知您2021年下半年翻譯資格考試準考證打印時間、考試時間等重要信息!編輯推薦:2021年下半年全國翻譯資格考試準考證打印時間及入口匯總

翻譯意識和技巧的培養需要涉及以下幾個方面:

第一:要對翻譯的重要性有深刻的、充分的認識,翻譯的對與錯、好與壞有時會產生絕然不同的效果。

第二:要善于仔細地、深入地、準確地理解中文原文的意思。這是因為準確的理解是做好翻譯的前提。

第三:中文和英文的對應詞有時意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻譯。

第四:有時候中文字面的意思表達不充分,部分信息被省略了或被隱藏起來了。

第五:有些中文詞語沒有什么特殊涵義,而與之相對應的英文詞語卻有著特殊的涵義。

第六:避免用中式英語進行表達,而要盡量用地道的英語進行表達。

第七:根據不同場合,英語的表達有莊重(formal) 與隨意(informal) 之分。

第八:要注意各行各業的不同術語的選擇。

第九:注意漢語和英語之間的文化差異。把“相聲”翻譯成英語不能只是翻譯其形式,還要翻譯其內涵。翻譯成cross talk 外國人不明白;不如翻譯為comic dialogue 更好懂。

第十:對于暗含的意思,必須把它明白地翻譯出來,這樣便于外國讀者理解。

第十一:有時候,比如翻譯詩句,光翻譯字面上的意思是不夠的,還必須把字里行間的深度、力量和美感表達出來。

第十二:漢語和英語在語法語序和句子結構上都有很大的差別。

綜上所述,一個好的翻譯人員必須具有高屋見瓴的視角,要懂得翻譯的真諦是什么。要想提高漢英翻譯水平,必須加強對上述各種意識的培養。必須養成多層次、多角度的思維習慣。

以上是“翻譯資格考試技巧:翻譯意識和技巧培養方法”的相關內容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續更新中!

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部