翻譯專業資格考試國際版(中日)考試簡介


編輯推薦:2021年下半年全國翻譯資格報名時間及報名入口匯總
一、綜述
CATTI國際版,又稱CATTI通用版,由中國外文局主辦,是國際中文通用翻譯能力測試體系通用級別中的最高級,已被我國列入國際傳播能力建設重點項目,同時被日本、韓國、新加坡、澳大利亞等多個國家列入與中國進行教育文化交流的重點合作項目。
國際中文通用翻譯能力測試9級體系表
二、考試對象
CATTI國際版面向包括中國在內的全球考生開放,是對CATTI1-3級從考試內容到受考群體的補充與延伸。其中,1-3級主要針對專業翻譯人群,而CATTI國際版則重點對國內外非專業專職翻譯人員、涉華國際業務從業人員、應用型外語人員以及外語學習者的雙語能力進行測評。CATTI國際版由于其通用性特征可以成為外語專業類院校、國際學校等教育機構檢驗其教育教學實踐效果的一個重要指標;同時也能為國內各地區和單位提供職稱晉升、出國選派等語言能力測試證明。
根據考試安排,2021年下半年CATTI考試時間為11月13、14日,報名預計在9月份舉行。為了防止考生錯過報名時間,考生可以 免費預約短信提醒,屆時我們會短信通知2021年下半年翻譯專業資格考試報名時間。請提前預約。
CATTI國際版(中日)受考適用群體主要包括:
1、中日普通翻譯、非專業翻譯,普通商務會談、郵件來往、涉外導游、醫院、酒店、餐廳接待、航空空乘等涉及中日雙語交流溝通工作的人員;
2、具有其他專業技能,但工作和生活中有使用日語的需求的人員;有到日企工作需求的人員;
3、國內高校日語專業低年級學生;日語類輔修專業、第二外語、日語第二學位專業的學生;有赴日留學需求的學生;
4、國內普通高中及國際學校高中學習日語的學生;
5、日本有來華就業、留學等需求的人員;
6、日本國內具有其他專業技能,工作和生活中有中日雙語需求的人員;
7、國際上愛好中日文化、希望學習中日語言的相關人員;
8、國內參加職稱評審、崗位晉升、出國選派等有日語能力考核考察需求的人員。
三、試卷與分級
考試分為口筆譯兩卷,包括聽力理解、口譯、筆譯三個部分,共計200分。根據總分數及口筆譯單卷成績,劃分為ABCDE共5個等級,其中:
A級:165-200分,且口筆譯單卷均達到80%分值
B級:145-164分,且口筆譯單卷均達到70%分值
C級:120-144分,且口筆譯單卷均達到60%分值
D級:90-119分
E級:60-89分
四、分級能力要求
1.A級
具備較扎實的語言基礎和較強的漢日雙語表達能力,熟練掌握8000個以上日語單詞和3000個以上常用漢字,熟悉中國和日本的日常溝通場景相關知識。
能準確理解多行業領域的源語材料,特別是對所從事領域的材料理解比較全面、透徹。能較快抓住材料要點、把握材料觀點、理解材料中隱含的意義,較準確、流暢地進行漢日雙語互譯,使用漢日雙語較準確地傳達信息。翻譯能力達到CATTI三級水平。
適合在涉華業務較為集中的機構或企業從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的談判翻譯、會議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯、文秘等工作。
2.B級
具備較好的語言基礎和較強的漢日雙語表達能力,熟練掌握6000個以上日語單詞和2000個以上常用漢字,了解中國和日本的日常溝通場景相關知識。
能比較準確理解相關行業領域的源語材料,特別是對所從事領域的材料比較熟悉、了解。能抓住材料重點、把握材料觀點、判斷材料意圖、區分材料事實,較準確、流暢地在自己從事或熟悉的工作領域進行漢日雙語互譯,比較準確地傳達信息。翻譯能力接近CATTI三級水平。
適合在涉華業務較為集中的政府部門、機構、企業等從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的會議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯、郵件往來等工作。在航空、海關、公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事需要中日文互譯能力的工作。
3.C級
具備較好的語言基礎和基本的漢日雙語表達能力,掌握5000個以上日語單詞和1500個以上常用漢字,了解中國和日本的日常溝通場景相關知識。
能理解相關行業領域的源語材料,熟悉所從事領域的材料。能抓住材料要點、把握材料觀點、判斷材料意圖,較準確、流暢地在自己從事的工作領域或一般社交場合進行簡單的日常漢日雙語互譯,比較準確地傳達信息。
適合在涉華業務較為集中的政府部門、機構、企業等從事簡單的翻譯工作,參加簡單的會議翻譯、陪同翻譯等;在公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事需要中日文互譯能力的工作;能在相關需要中文或日語的國家進行日常生活。
4.D級
具備一定的語言基礎和初步的漢日雙語表達能力,掌握4000個以上日語單詞和1000個以上常用漢字。
熟悉所從事領域的源語材料。能抓住材料要點、獲取材料關鍵信息,在熟悉的工作領域或一般社交場合用中日文進行日常交流,從事簡單的、日常性的漢日雙語互譯。
適合從事簡單的日常翻譯、陪同翻譯等;在公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事需要一般中日文互譯能力的工作。借助翻譯工具,能在相關需要中文或日語的國家進行日常生活。
5.E級
具備一定的語言基礎,掌握3000個以上日語單詞和500個以上常用漢字。
借助翻譯工具,在一般社交場合能進行簡單的日常交流,從事很簡單的中日文互譯工作。
適合在公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事很簡單的中日文互譯能力工作。借助翻譯工具,能在相關需要中文或日語的國家進行旅游或出差等。
五、分級對應崗位建議
1、A級
適合在涉華業務較為集中的政府部門、機構或企業從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的談判翻譯、會議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯、文秘等工作。
2、B級
適合在涉華業務較為集中的政府部門、機構、企業等從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的會議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯、郵件往來等工作。在航空、海關、公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事需要中日文互譯能力的工作。
3、C級
適合在涉華業務較為集中的政府部門、機構、企業等從事簡單的翻譯工作,參加簡單的會議翻譯、陪同翻譯等;在公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事需要中日文互譯能力的工作;能在相關需要中文或日語的國家進行日常生活。
4、D級
適合從事簡單的日常翻譯、陪同翻譯等;在公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事需要一般中日文互譯能力的工作。適合非翻譯行業職稱晉升、出國等作為中日文水平參考的依據。借助翻譯工具,能在相關需要中文或日語的國家進行日常生活。
5、E級
適合在公共服務、餐飲、旅游、酒店服務等行業從事很簡單的中日文互譯工作。借助翻譯工具,能在相關需要中文或日語的國家進行旅游或出差等。
六、學術委員會
顧問:
劉德有:原文化部副部長,資深翻譯家。
胡志平:中國駐日本大使館教育處公使銜參贊。
邱鳴:CATTI日語專家委員會副主任、中國翻譯協會副會長、中國日語教學研究會副會長、教育部教指委委員日語分委員會副主任、中日翻譯研究會會長、中日友協理事、北京第二外國語學院原副校長、現吉林外國語大學副校長。
學術委員會:
主任委員:楊玲北京第二外國語學院日語學院院長
全國高校日語專業聯盟成員單位相關學科負責人,共40余人。
七、考試組織
考試主辦方為中國外文局,具體實施單位為中國外文局CATTI項目管理中心。
八、考試形式與報名
考試形式包括集中筆考、集中網考、居家網考。
應試人員登錄CATTI官網(www.catticenter.com)進行統一報名。
九、考試效用
聚焦就業的證書。CATTI國際版證書是國內外普通翻譯就業的必備證書,是國內外涉華國際業務人員、應用型外語人員的語言能力證明,是旅游、餐飲、公共服務、航空等行業從業人員從事國際業務的語言能力必備證書,部分國家的上崗證書。
列入個人外語能力檔案的證書。CATTI國際版證書被列入正在建設的中國外語人才信息交互平臺個人外語能力檔案入檔證書。該平臺由中國外文局聯合各有關部委、央企、知名企業聯合發起,個人外語能力檔案是平臺的核心部分,建成后將成為未來個人入學、就業、個人晉升等外語能力的重要依據。
升學晉級的證書。國內多家高校專升本、研究生錄取的重要參考;職稱晉升外語能力的重要參考;出國選派外語水平證明;國外部分高校招收中國留學生的重要參考證書。
中學生也可考取的證書。現階段唯一由外語行業主管部門組織的中學生也可參加的全球性外語應用能力測試。
以上內容是翻譯專業資格考試國際版(中日)考試簡介。小編為大家整理翻譯專業資格考試真題及答案解析等文檔,可以點擊下方按鈕免費下載。
最新資訊
- 2025年全國翻譯資格考試報名時間匯總2025-04-09
- 2024年CATTI翻譯資格考試的報名條件2024-09-16
- 2024年河南省翻譯資格(英語)考試時間:10月26日至27日2024-09-11
- 2024年CATTI翻譯資格考試時間:10月26日-10月27日2024-09-07
- 2024年天津市翻譯專業資格考試繳費截止時間:9月4日16時2024-09-03
- 2024年內蒙古翻譯專業資格考試時間:9月1日-9月10日2024-09-01
- 2024年內蒙古翻譯專業資格考試報名時間:9月1日-9月10日2024-08-30
- 2024年翻譯資格CATTI考試報名入口已開通:中國人事考試網2024-08-26
- 2024年下半年全國翻譯資格考試報名時間及入口匯總2024-08-21
- 2024年江蘇省翻譯專業(英語)資格考試報名公告已公布2024-08-21