2022年翻譯資格英語《口譯實務》三級考試試題形式(附備考建議)



環球網校提供 免費預約短信提醒功能,預約后會提醒您2022年上半年翻譯資格報名時間、考試時間等重要信息!編輯推薦:2022年全國翻譯資格考試報考指南匯總。
第一部分:對話翻譯
考試形式:在對話翻譯中,考生將聽到男女聲對話,對話一般包括3個話輪(一段英語和一段漢語稱為一個話輪),每個話輪中英語和漢語合計共約150-200個字詞??忌犕昝恳欢魏筮M行口譯。
對話部分主要涉及社會熱點話題,多為中西方文化交流內容。近幾年真題出現過的題材有:中國高考、廣場舞的興起、梅派京劇藝術、文物的保護和傳承、在華外國人使用微信情況、國寶大熊貓、中國足球、文化遺產海洋考古、農業扶貧等。
備考建議:對話部分的難度最低,這20分是學生必須要穩穩拿到的20分。復習時要緊緊扣住熱門詞匯和近期熱門話題,對關于中國一些特有的背景詞匯要重點關注。
對話翻譯的實質不是考翻譯,而是考察學生靈活運用英語進行日常聽說交際的能力。因此,對話口譯要突出交際性,對話口譯一定要將雙方即時互動的特點體現出來。建議平時可以多看電視上的對話訪談節目,這種問答式的語體是練習對話口譯的絕佳素材。
第二部分 英-漢交替傳譯
考試形式:在英漢交傳中,考生將聽到一個完整的篇章,一般分為5-6個段落,每個段落中約70-90個英語單詞(偶爾也會長至110詞)??忌犕昝恳欢魏筮M行口譯。
英譯漢部分的選材常常來自大會發言,且往往是基調發言。近幾年真題出現過的內容有:中英城市間友好合作的講話、諾貝爾和平獎獲獎感言、關于愛爾蘭乳制品對中國出口的講話、關于中國方言多樣性保護的講話等。
備考建議:如果說對話部分考題針對一般性外事活動中的聽說能力,英譯漢部分則是針對具體會議的口譯能力。會議發言的語言特點,就是用相對正式的語言講述較為籠統的內容。
第三部分 漢-英交替傳譯
考試形式:在漢英交傳中,考生也將聽到一個完整的發言,一般分為5-6個段落,每個段落中約80-110個漢字。考生聽完每一段后進行口譯。
漢譯英部分的選材往往也是來自大會發言。近幾年真題出現過的內容有:城際友好交往活動、對在華留學生的講話、殘疾人事業、人口老齡化等。
備考建議:漢譯英部分涉及外交或外事場合較為正式的講話,介紹中國的政策、國情或有中國特色的事物。這部分的內容最為穩定,復習時抓住指定教材中的漢譯英內容,比如領導人在重大場合或重要時刻發表講話??荚嚂r要盡可能從漢譯英部分多拿分。
以上是“2022年翻譯資格英語《口譯實務》三級考試試題形式(附備考建議)”的相關內容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續更新中!
最新資訊
- 干貨!2024年CATTI翻譯資格考試備考方法分享2024-09-18
- 備考必看!2024年CATTI翻譯資格考試提分技巧2024-09-09
- 備考攻略:2024年CATTI翻譯資格考試翻譯策略2024-08-01
- 備考指南:2024年CATTI翻譯資格考試筆譯答題技巧2024-07-27
- 備考指南:2024年翻譯資格考試翻譯技巧有哪些?2024-07-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試如何備考更加高效?2024-07-18
- 2024年CATTI翻譯資格考試五大高效備考技巧2024-07-02
- 提分速看!2024年翻譯資格CATTI考試高效備考方法2024-06-18
- 2024年度翻譯專業資格考試備考技巧2024-03-21
- 2023年下半年翻譯資格考試具體時間及應試須知2023-11-02