翻譯資格口譯學習經驗分享


口譯作為英語學習者的一項較高的能力要求,需要學習者付出大量的時間和精力。那么會有學習者問有沒有學習口譯的技巧和好的方法呢?以下就把我從老師那里學到的經驗結合自己工作中的一些經驗和體會寫出來和年輕的口譯工作者分享,希望對大家有所幫助。
1.要博聞強記
眾所周知,口譯和筆譯相比,具有許多的困難。筆譯在碰到問題時可以查詞典,可以請教別人,遣詞造句可以反復推敲;而口譯卻沒有了這些便利,你必須馬上把講話人的意思用另一種語言表達出來,容不得你猶豫與思考。因此,作為一個好的譯員,除了必須具有堅實的語言基礎以外,還必須要有豐富的各種相關知識。如果有可能,在執行口譯任務之前,要做好充分的準備,其中包括所談論的主題的相關資料與詞匯、與談論主題相關的背景資料,如對方公司和發言人的基本情況等。這些工作,往往需要在極短的時間內完成。因此,除了平時的積累以外,臨上陣前的“惡補”也是十分必要和十分重要的。
筆譯累了,可以休息放松,而口譯譯員的神經卻一直要處于高度緊張的狀況,要把發言人的講話內容記住,不能遺漏。因此一場口譯下來,往往是連話都不想再說。
如果事前不做好準備,臨場就會無法應付。據說吳儀有一次訪問香港召開記者會,翻譯錯譯很多,后來吳儀干脆不要翻譯,用中文講完后自己用英文講。可想而知,這個翻譯以后的日子會好過嗎?
口譯工作者,特別是為首長和老總當口譯的人,你們的工作可以用如履薄冰來形容,因此馬虎不得。
2. 要替人受過
無論是何種性質的談判,談判的過程是雙方談條件的相互討價還價最終達成一致的過程。因此這些談判中爭執是免不了的。有時候,討論的雙方在對自己前面的承諾或條件做出修改或讓步時,為了避免承認自己所說過的錯話,降低自己在談判中的地位,會把責任推給譯員,說是譯員沒有按照自己的意思翻譯,或翻譯錯了。
在這樣的時候,譯員一定要沉得住氣,甘于替人受過,千萬不能來個矢口否認,說自己沒有錯。而且在這樣的談判結束后,領導也不會見得主動向你表示道歉。
這是口譯這一行的不成文的行規。你選擇了這個職業,你就得這樣做,千萬不能因年輕氣盛而受不得委屈。
3.要隨機應變
在口譯工作中,譯員的隨機應變能力也是很重要的。
比如說,有時發言者會插入一段笑話,調動聽眾的情緒。而有外語知識的人都知道,由于語言和文化的差異,在一種語言一種文化里很好笑的一段笑話,翻譯成另一種語言,在另一種文化里,很可能一點都不好笑。如果在口譯時譯員碰到這種情況,該如何處理呢?
以前我看過一篇文章,說的是一個譯員急中生智,給聽眾講了與發言者所講的笑話內容毫不相干的另外一段笑話,結果聽眾聽完笑話,哈哈一笑,發言者不明就里,以為大家體會到了他所講的笑話,也就心滿意足了。
4. 要忍饑受餓
會議會談完了,吃飯的時候,口譯還不能閑著。往往在飯桌上還有許多的討論。且不說介紹菜名和飲食文化,這是譯員所必須做的,許多時候,雙方會借吃飯時拉家常、聯絡感情。
比如中方主人講了話,譯員得翻譯,剛才講話的人可以吃菜,等著翻譯和回答。而等到譯員翻譯完,外方作答,譯員只能在外方講話時往嘴里塞點東西,還不能多(滿嘴食物講話是不可以的),然后譯員又得翻譯。周而復始,大家吃飽了,喝足了,譯員常常還沒有半飽。這樣的情況是家常便飯。
5.要聲情并茂
作為口譯譯員,你所面對的發言人的性格各異,談吐風格各異,打動聽眾的手法和技巧各異。你要做到的,不僅僅是把講話的內容忠實準確地翻譯出來,還要盡量把講話人的性格、風格和技巧都表達出來。
舉個簡單的例子,講話人如果以極為興奮的語調表達一件他認為十分高興的事情,而譯員這天剛好心情不好(或譯員本身就是個冷血動物)而音調低沉地翻譯,意思是表達了,但效果卻會大打折扣。
因此,一個優秀的口譯,一定不是一個性格內向木納的人。我自己因為曾經在下鄉期間擔任過農場文藝宣傳隊的隊長,對唱歌跳舞演劇均懂一點,在翻譯時,還能根據講話人的聲情并茂而盡量接近。
以上講了口譯工作者的艱難,不是要嚇唬后來者,而是希望后來者能夠從我們的經驗體會中學到一點有用的東西,少走彎路,盡快成熟起來。
環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理翻譯資格口譯學習經驗分享,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 干貨!2024年CATTI翻譯資格考試備考方法分享2024-09-18
- 備考必看!2024年CATTI翻譯資格考試提分技巧2024-09-09
- 備考攻略:2024年CATTI翻譯資格考試翻譯策略2024-08-01
- 備考指南:2024年CATTI翻譯資格考試筆譯答題技巧2024-07-27
- 備考指南:2024年翻譯資格考試翻譯技巧有哪些?2024-07-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試如何備考更加高效?2024-07-18
- 2024年CATTI翻譯資格考試五大高效備考技巧2024-07-02
- 提分速看!2024年翻譯資格CATTI考試高效備考方法2024-06-18
- 2024年度翻譯專業資格考試備考技巧2024-03-21
- 2023年下半年翻譯資格考試具體時間及應試須知2023-11-02