2020年翻譯資格考試新舊考試大綱對比


全國翻譯專業資格(水平)考試網發布《2020年翻譯資格考試大綱》,大綱變化成為各大考生的讓熱點關注問題,小編對新舊大綱做了對比,一起來了解下吧!
無變動的地方:考試基本要求、題型題量
有變動的地方:考試目的、應試人員需做到3點
應試人員需做到3點內容:
1、遵守中華人民共和國憲法和法律法規,貫徹落實黨和國家方針政策;
2、具有良好的職業道德,具有推動翻譯行業發展的職業使命感和相應引領作用,具備很強的翻譯專業能力和業務技能;
3、具備較強的敬業精神,熱愛本職工作,認真履行崗位職責。
考試目的
2020年翻譯資格考試目的|英語 | |
三級筆譯 |
變化后:檢驗應試人員能否獨立完成中等難度的筆譯工作 |
三級口譯 |
變化后:檢驗應試者能否獨立完成中等難度的口譯工作 |
二級筆譯 |
變化后:檢驗應試人員能否獨立承擔本專業較高難度的筆譯工作 |
二級口譯(交替傳譯) |
變化后:檢驗應試者能否獨立承擔本專業較高難度的口譯工作 |
一級筆譯 |
變化后:檢驗應試人員能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專業工作,能否承擔重要場合的譯文定稿工作,解決翻譯工作中的疑難問題。 |
一級口譯(交替傳譯) |
變化后:檢驗應試人員能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專業工作,能否承擔重要場合的口譯工作,解決翻譯工作中的疑難問題。 |
同聲傳譯 |
變化后:檢驗應試人員能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專業工作,能否承擔重要場合的口譯工作,解決翻譯工作中的疑難問題。 |
2019年翻譯資格考試目的|英語 | |
三級筆譯 |
檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到準專業譯員水平 |
三級口譯 |
檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到準專業譯員水平 |
二級筆譯 |
檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到專業譯員水平 |
二級口譯(交替傳譯) |
檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到專業譯員水平 |
一級筆譯 |
檢驗應試者英漢互譯的技巧和能力以及審定稿能力是否達到高級翻譯水平 |
一級口譯(交替傳譯) |
1、檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到高級翻譯水平。 2、檢驗應試者的聽力、理解、記憶、信息處理及語言表達等能力。 |
同聲傳譯 |
通過檢驗應試者的理解、即時處理信息和語言表達能力、評價其口譯實踐能力是還達到專業同傳譯員水平。 |
最新資訊
- 報名2024年CATTI翻譯資格考試需要滿足哪些條件?2024-08-03
- 報考指南:2024年CATTI翻譯資格考試如何報名?2024-07-29
- 報考指南:2024年CATTI翻譯資格考試報名條件2024-07-20
- 深度解析:2024年CATTI翻譯資格考試題型2024-07-15
- 報考指南:適合參加2024年CATTI翻譯資格考試的人群2024-07-09
- 報考指南:2024年CATTI翻譯資格考試詳細介紹2024-06-26
- 點擊查看!2024年CATTI翻譯資格考試內容詳細介紹2024-06-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試難度介紹2024-06-21
- 2024年CATTI國際版(中英)考試指南2024-04-09
- 2024年全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)報考指南2024-03-14