欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)模擬試題 > 2020年CATTI 筆譯二級精選詞匯(五)

2020年CATTI 筆譯二級精選詞匯(五)

更新時間:2020-04-24 10:03:14 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽433收藏43

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)?020年CATTI 筆譯二級精選詞匯(五),希望對大家有所幫助。加入環(huán)球網(wǎng)校有專業(yè)的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

1. 以合作共贏為核心的新型國際關(guān)系: this new type of international relations of win-win cooperation/ a new-type international relationship for win-win cooperation

2. 厚積薄發(fā)、水到渠成: natural outcome/ naturally

3. 來自于... : originate from...

4. 不是偶然掉在我們頭上的一個蘋果: be not an apple that fell on our heads

5. 而是: rather

6. 博大精深的: great and profound

7. 立身處世之道: the wisdom of how to function in a social environment

8. 己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人: help others secure a footing and succeed if you are to make it youself

9. 丈夫貴兼濟(jì),豈獨善其身: A true gentleman is defined by being inclusive of, rather than being insulated from others

10. 人性本惡: human nature being evil/ inherent vice

11. 物競天折:the survival of the fittest

12. 有著明顯不同:differ vastly from sth.

13. 得道才能多助:it is a just cause that enjoys popular support

14. 從自身的經(jīng)歷:what has happened to them

15. 中國朋友遍天下,隔山拒海不能限:China boasts friendship that defies mountains and crosses seas to reach all corners of the world

16. 踐行合作共贏:live the vision of win-win cooperation

17. 更有能力做某事:be better-positioned to do sth.

18. Be momentous for sth.:意義重大

19. economically self sufficient:經(jīng)濟(jì)上自給自足

1. 國際力量對比: the shift in the international balance of power

2. 人類的發(fā)展事業(yè): mankind's development

3. 隨著...的來臨/演變: with the advent of sth.

4. 前所未有的: never seen before

5. 宗旨和原則: the purposes of principles of sth.

6. 聯(lián)合國憲章:the UN Charter

7. 往往:more often than not/ tend to do sth.

8. 各種不公正的現(xiàn)象: acts of injustice

9. 依然時有發(fā)生: keep emerging

10. 僅僅舉幾個例子: to name just a few

11. 進(jìn)入:head for sth.

12. 現(xiàn)在是...的時代/世界:we are living in a ...era/ world when/where

13. 任何一個環(huán)節(jié)出了問題:any link goes wrong

14. 獨善其身:be insulated from sth./ be immune

15. 同舟共濟(jì):all must stand together to do sth.

16. 從大局出發(fā):bear in the big picture

17. 現(xiàn)實:the state of affairs

18. a changing climate:氣候變化

1. “己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人”的英文表達(dá)是___。

A. being able to establish oneself, one should help others to do so

B. help others secure a footing and succeed if you are to make it youself

C. have Yuli written for the people, has been reached and want to reach people

答案:B

2. “新中國成立以來,中國政府積極倡導(dǎo)和平共處五項原則,致力于與各國開展友好合作,既為自身建設(shè)添磚加瓦,也為別人發(fā)展雪中送炭。”中“添磚加瓦和雪中送炭”翻譯時處理為___。

A. make a little contribution

B. offer fuel in snowy weathe

C. power/ fuel

答案:C

3. “ 中國朋友遍天下,隔山拒海不能限。”官方譯文是:China's friends are all over the world, near and far,對其進(jìn)行潤色,修改后的英文譯文是___。

A. Today China boasts friendship that defies mountains and crosses seas to reach all corners of the world.

B. Chinese friends all over the world,from which the hills and the sea can't be limited.

C. China makes friends,who are separated by many seas and mountains.

答案:A

4. “But the rapid transition from a society of individual fishermen and hunters to an economy supported by corporate mining raises difficult questions. ”該句中“individual fishermen and hunters”翻譯為___。

A. 個體漁民和獵人

B. 漁民和獵人

C. 漁民個人和獵人

答案:B

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年CATTI 筆譯二級精選詞匯(五),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部