欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 公共英語 > 公共英語備考資料 > 公共英語四級慣用語(4)

公共英語四級慣用語(4)

更新時間:2015-08-04 09:49:14 來源:環球網校 瀏覽53收藏5

公共英語報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要   1 有其父必有其子。  Like father, like son *父子相似的意思。  Like mother, like daughter (有其母必有其女。)  2 戀愛和戰爭都是不擇手段的。  All& 39;s fair in love and war
  1.有其父必有其子。

  Like father, like son. *父子相似的意思。

  Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)

  2.戀愛和戰爭都是不擇手段的。

  All's fair in love and war. *在戀愛和戰爭中任何策略都是正當的。

  3.美貌不過一張皮。

  Beauty is only skin deep. *“再漂亮的美女削去一層皮后就和丑女無二樣”,即“看人不能只看外表而要重視內涵”。

  Beauty is but skin deep.

  4.東西總是人家的好。

  The grass is always greener on the other side (of the fence). *直譯是“(籬笆)那邊的草總是綠的”。

  5.不勞則不獲。

  You cannot make an omelet without breaking eggs. *直譯是“不打碎雞蛋就做不成蛋包飯”。意思是做任何事如果不努力,不付出犧牲,不投資的話,是得不到結果的。

  6.流水不腐,戶樞不蠹。

  A rolling stone gathers no moss. *不斷活動的石頭是不會長上像青苔這類東西的。即“能不斷保持新鮮”。也可以把它看做相反的意思,“不斷變換工作和搬家的人,沒有熟練的事情,也存不下錢”。

  7.患難見真情。

  A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到難處,貧窮”,indeed 是“真正的”,這兩個詞押韻,給人以節奏感。

  8.只會工作不會玩的人是沒意思的人。

  All work and no play makes Jack a dull boy. *這句可以譯成“只讓學習不讓玩的孩子會變成愚蠢的孩子”。

  9.事實勝于雄辯。

  The proof of the pudding is in the eating. *直譯是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不實際去試試,是不會知道它的真正的價值”。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

公共英語資格查詢

公共英語歷年真題下載 更多

公共英語每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

公共英語各地入口
環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部