2013年5月25日CATTI英語二口考試真題回顧


上午綜述部分,summary講的是網上求職面試時,求職者經常犯的幾個錯誤。
下午實務部分
英譯漢第一篇講的是加中貿易關系,很中肯的敘述,說了說加拿大是第一個與中國建立外交關系的西方國家,加中貿易的發展迅速,兩國人民關系更為緊密;改革開放之后中國經濟社會得到了大的發展;中國與加拿大未來發展的方向,要打破傳統,不局限于貿易與投資,要加大在其它地方的合作(好像提到了環境保護什么什么的,現在記不清楚了)。
英譯漢第二篇講的是經濟環境的影響,這一篇較上一篇難。一開始說一些人在經濟環境較好(利率低,通貨膨脹率低)的時候,往往忘記風險的存在,一心想投資賺錢。一些人已經獲得較大利益的人、機構,往往盲目地尋求獲得更大、更多的利益。這就帶來了一些負面影響(具體的影響忘記了――!!)美國房地產業就是一個例子。一開始,貸款機構信貸門檻低,人們很容易得到貸款去買房子。但后來當房價停止上漲、人們對其需求降低時,銀行等貸款機構就發現很多人沒法償還貸款,影響了國際金融體系穩定性。現在一些急需貸款的個人與企業發現自己很難從銀行等機構中得到貸款,這阻礙了經濟的發展,并最終導致一場全球性的金融危機。現在各國正從危機中不斷恢復,但是危機的影響依然存在。新興經濟體國家也受到影響,特別是出口驅動型的新興經濟體。亞洲一些國家,由于外來投資減少、國際需求水平降低,其經濟發展減緩,其證券、債券市場也受到影響。歷史證明,新興國家不能脫離發達國家獨自發展。在全球貿易與投資體系下,太平洋兩岸的國家是緊密相連的。美國的快速發展離不開亞洲國家的發展,亞洲的發展也依賴于美國的強勁發展。因此我們要加強全方位合作、重建對國際金融體系的信心,促進經濟發展。
休息五分鐘。這里要提醒一下,如果此時你的演草紙所剩不多,一定要抓住這個休息時間跟監考老師要演草紙。
漢譯英第一篇講的是境外非政府組織在中國。現在有許多全球性的問題出現。NGO正不斷發展,并在促進各國發展以及世界和平方面作出了貢獻。30多年來,境外NGO與中國在多方面加強合作,包括扶貧、抗擊疾病、環境保護、醫療衛生、社會福利等方面。境外NGO以其強大的專業性、友好與熱情給中國人民留下深刻印象。境外NGO在人才、管理與資金方面有著優勢,在中國有用武之地。中國政府一貫歡迎、支持境外NGO在中國開展各種活動。中國相關部門正在抓緊時間制定各種法律,放寬政策,支持境外NGO在中國的工作。中國希望境外NGO在中國遵守憲法、法律與規章,不要支持任何有損國家統一、民族團結、國家安全的事情,不要組織任何與政治、宗教等方面的違法活動。最后文章說了一下,希望境外NGO繼續與中國合作。
英譯漢第二篇講的是改革開放。在發布改革開放政策前,有必要制定路線圖與時間表。路線圖與時間表的制定有助于提高政府的公信力。現今的改革開放與1978年相比,更加困難。所遇到的一些問題是1978年改革開放沒有遇到的。1978年時,中國處于貧窮落后狀態,當時改革開放提出后得到了人民的大力擁護,有較大的common grounds。現在一些權貴利益團體的出現,阻礙了改革開放的道路。后面講了重建政府公信力問題(其他的記不太清了)。
最新資訊
- 環球網校考后發布:2022年11月翻譯資格《一級筆譯》考試真題及答案解析2022-11-06
- 環球網校考后發布:2022年11月翻譯資格《一級口譯》考試真題及答案解析2022-11-06
- 環球網校考后發布:2022年11月翻譯資格《二級筆譯》考試真題及答案解析2022-11-06
- 環球網校考后發布:2022年11月翻譯資格《二級口譯》考試真題及答案解析2022-11-05
- 環球網校考后發布:2022年11月翻譯資格《三級口譯》考試真題及答案解析2022-11-05
- 環球網校考后發布:2022年11月翻譯資格考試各科目真題及答案匯總2022-11-04
- 2022上半年翻譯資格三級筆譯考試真題2022-06-21
- 2022上半年翻譯資格三級口譯考試真題2022-06-21
- 2022上半年翻譯資格二級筆譯(漢譯英)考試真題2022-06-21
- 2022上半年翻譯資格二級筆譯(英譯漢)考試真題2022-06-21