容易誤解的英譯漢13
更新時間:2010-11-02 21:48:46
來源:|0
瀏覽
收藏


翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒
Quentin rubbed his father the wrong way.
【關鍵詞】rub one the right way
【誤譯】昆廷以錯誤的方法替他父親按摩。
【原意】昆廷惹怒了他父親.
【說明】rub one the wrong way是習語(動詞短語),意為“惹怒了某人、使某人不高興。”它于上周五我們學過的短語rub one the right way意思恰恰相反。
2010年下半年翻譯考試指南 環球英語網校翻譯資格網絡輔導課程
編輯推薦
上一篇:海南省2009年翻譯證書辦理通知
最新資訊
- 關于2015年上半年翻譯資格考試報名時間三月份開始2015-03-03
- 第三屆全國翻譯專業資格(水平)考試征文活動征稿啟事2014-09-04
- 老師訪談:CATTI翻譯資格考試-口譯備考公開課2014-04-10
- 老師訪談:CATTI翻譯資格考試-政策解析及備考策略2014-04-03
- 李克強總理答中外記者問(雙語全文)2014-03-20
- 【口譯必練】VOA REPORT_201401012014-03-14
- 全國翻譯資格(水平)考試英譯漢方面應重視的問題資料下載2014-03-12
- 備考catti《中國日報詞匯表》下載2014-03-12
- 黃友義:提高待遇是培養和保留翻譯人才重中之重2014-03-12
- 2014年李克強政府工作報告(英文版)2014-03-08