為什么成人英語三級英漢互譯造成解題困難?


通過對以往考生在解題方面成功和失敗的例子進行分析,我們總結出了造成考生在這部分出現解題困難和失誤的因素,主要包括以下幾個方面:
(1)缺乏基本的翻譯常識
考生作為公共英語學習者,由于受客觀條件的限制,在英語學習的過程中很少或根本就沒有進行過系統的翻譯訓練,可能沒有接觸過翻譯技巧和翻譯能力方面的專業書籍,對翻譯的要求以及翻譯過程中一些常識性的東西缺乏基本了解。這就造成考生在備考復習和考試過程中一籌莫展,甚至可能產生恐慌心理,覺得自己沒有能力解決這些問題,對考試造成壓力,從而影響在考試中的發揮。
(2)對于英譯漢翻譯技巧了解太少
翻譯作為一門科學或者說學科,有其內在的規律。作為考生,如果在備考時能夠掌握一些英譯漢過程中經常采用的翻譯技巧,注意領會英語和漢語在詞匯、表達、結構和文化等各方面的差異,同時能做到特別注意考試中經常用到的一些翻譯技巧,并總結出其中的翻譯規律,這樣就可以大大提高翻譯解題的能力。但是,由于不是英語專業的學生,考生對翻譯技巧缺乏系統的了解,甚至根本不知道翻譯時要采取翻譯技巧,這也是造成考試失誤的—個重要因素。
(3)對劃線的部分理解不透徹
理解是翻譯的基礎。為了增加試題的難度,試題設計者往往會選擇那些語法結構錯綜復雜的部分,這就增加了考生對英文題目的理解難度。如果對于要求翻譯的句子缺乏理解,或者不能根據句子的上下文來理解,那么譯文肯定就會偏離原文。這就要求考生在復習過程中,對于進行翻譯練習的句子,要仔細分析它們的語法結構,尤其是要注意那些包含復雜語法現象的句子,在分析清楚句子結構并真正理解其含義之后,再動手進行翻譯。
(4)漢語表達不清,中文表達能力有問題
英譯漢是英語和漢語兩種語言之間的轉化,要求對應的漢語表達準確完整,并且要符合漢語的表達習慣。很多考生都是由于漢語表達不清楚、搭配不當或者有歧義等原因,導致了失誤。因此,考生在復習時也應該注意訓練自己的漢語表達能力,盡量避免此類錯誤的發生,提高解題的正確率。此外,考生還要注意,在使用漢語進行表達時,還要注意選詞方面的問題,尤其是一些意義相近的詞語,更要明白其差異,根據原文意義確定最終要選擇的詞語。
(5)有些代詞的翻譯不夠明確或者指代錯誤
語言的使用總是發生在一定的語言環境之中。為了避免重復和冗余,往往需要使用一些代詞來代替前面所提到的人或物。這樣雖然表達簡潔,但是對理解卻造成了一定的困難。
由于英澤漢的句子都是從閱讀理解當中節選出來的,因此對代詞必須要回到原文當中去理解。所以,在考試的過程中,考生應該仔細地閱讀全文,找出劃線部分中英語代詞所指代的人或物,并盡量明確地把它們翻譯出來。
最新資訊
- 2024年成人學士學位英語考前必備攻略2024-08-01
- 考試備考:2024年山東省學位英語考試大綱來啦!2024-07-25
- 2024年山東省學位英語考試必備指南2024-07-11
- 2024年山東省成人英語三級考試備考指南!2024-05-20
- 2024年下半年學位英語考試各題型答題技巧來啦!2024-05-20
- 備考學習——成人英語三級常用易混易錯詞匯(二)2023-08-11
- 備考學習——成人英語三級常用易混易錯詞匯(一)2023-08-09
- 成人英語三級考試通過率大揭秘!考生必須掌握的備考技巧!2023-06-26
- 2023年成人英語三級備考攻略:記憶詞匯的五個技巧2023-05-29
- 2023年成人英語三級考試備考技巧2023-04-17